Servizi di traduzione per aziende: cos’è e come funziona la transcreation

Con il termine di transcreation si intende la versione in una lingua differente dalla propria dei caratteristici testi del marketing, della pubblicità e della comunicazione, quali possono essere comunicati stampa, testi destinati a cataloghi e brochure, contenuti per siti web, testi promozionali e molto altro. L’intento di questo tipo di traduzioni è quello di ottenere, in una lingua diversa, lo stesso impatto comunicativo ed emotivo del messaggio originale, con naturalezza e senza perdere di contenuto.

La transcreation, o traduzione creativa, rappresenta un lavoro del tutto diverso da una normale, anche se complessa, traduzione. Infatti, in questo caso il traduttore deve essere in grado di conservare del tutto integro lo stile e il contenuto del testo, creandone una variante linguistica che rispetti le regole del marketing e della pubblicità.

Risulta quindi fondamentale la scelta di esperti dall’indubbia competenza in materia. Ne sono un esempio i professionisti di Eurotrad, azienda che mette a disposizione dei propri clienti numerosi servizi linguistici, tra cui appunto quello di transcreation. Per scoprire come si articola l’offerta è sufficiente consultare la pagina https://www.eurotrad.com/transcreation/ del sito ufficiale.

L’utilità della transcreation per operare in un contesto internazionale

Il servizio di transcreation si rivolge in particolare alle aziende e ai professionisti che operano, o intendono operare, a livello internazionale. Con questo sistema, infatti, si ha la possibilità di ampliare gli orizzonti del proprio business usufruendo di una strategia di marketing e comunicazione studiata su misura, al fine di raggiungere i propri obiettivi.

Nello specifico, la transcreation consiste nella riscrittura di un testo promozionale o di uno strumento di marketing, quale può essere ad esempio un questionario o una ricerca di mercato, localizzandolo in un’area geografica ben precisa e adattandolo al target di riferimento.

Infatti, occorre considerare che, rivolgendosi agli abitanti di un altro paese, a variare non è semplicemente la lingua parlata e scritta, ma anche la cultura, il modo di esprimersi e lo stile di vita. Un traduttore specializzato nei progetti di transcreation è in grado di rielaborare un testo o un messaggio basandosi sugli specifici riferimenti culturali e sociali del target a cui si rivolge, impegnandosi nella ricerca delle espressioni e dei termini più adatti.

Messaggi chiari, comprensibili ma soprattutto efficaci

Campagne di marketing, strategie pubblicitarie, comunicati stampa, contenuti per internet, testi per depliant, pagine social: si tratta di una serie di strumenti promozionali la cui funzione è, prima di tutto, quella di diffondere l’immagine di un’azienda o di un’attività professionale e di attirare l’attenzione e l’interesse dei potenziali clienti.

Un messaggio promozionale o un testo orientato al marketing deve corrispondere a requisiti molto precisi, primo tra tutti l’efficacia nel raggiungere gli obiettivi prefissati. Questo include, ad esempio, la decisione di ampliare la propria area di lavoro, di diffondere il proprio marchio sul mercato internazionale, di rivolgere la propria attività professionale o di distribuire un prodotto verso uno specifico paese.

Qualunque sia lo strumento utilizzato, dalla stampa, al web, alle indagini di mercato, la comunicazione deve essere sempre studiata con estrema accuratezza per evitare di produrre testi e messaggi di scarsa efficacia e, di conseguenza, di scarsa o nulla utilità o addirittura controproducenti.

Per tale ragione, un traduttore professionista, che si occupi prevalentemente di transcreation, deve utilizzare tutte le tecniche di cui dispone per offrire un servizio curato e perfetto, realizzando testi e messaggi precisi sia nella forma che nel contenuto.

Di solito, per ottenere il risultato migliore, il servizio di transcreation non viene svolto da un singolo traduttore, come può avvenire invece per le traduzioni generiche, ma da un team che lavora in sinergia.

Una vera e propria squadra costituita da professionisti esperti nella lingua di riferimento ma anche nella progettazione ed elaborazione di strategie di comunicazione e marketing, in grado di infondere nei messaggi la massima semplicità di comprensione.

Rivolgersi ad un’agenzia di traduzioni specializzata in questo genere di servizio è quindi la soluzione ideale per raggiungere i propri obiettivi ed evitare errori.